Eu concordo com o Felipe Neto... detesto filmes dublados (com exceção das animações e os filmes do Austin Powers). Harry Potter mesmo parece que está com a mesma voz do primeiro filme... ele cresce e a voz não muda. É tenso isso... áudio tem que ser o original, não importa se é em inglês, espanhol, coreano ou japonês. O legal da coisa é ver a interpretação dos atores e como perceber isso tão bem se não estamos ouvindo de verdade?
Treinadores De Futebol Do Brasil E Sua Filosofia
Há 4 semanas
0 comentários:
Postar um comentário